Ordliste | Bygninger | Enheder | Teknologiske fremskridt | Vidundere | Andre ord
Generelle bemærkninger[]
Den danske oversættelse følger den engelske i forholdet til om bygningen skal stå i ental eller flertal. Umiddelbart virker det dog lidt tilfældigt, hvad der er valgt og spørgsmålet er om det bør ensrettes til enten at være det ene (ental) eller det andet (flertal).
Tabeloverblik[]
Engelsk ord | Dansk ord valgt | Fravalgte danske ord | Bemærkninger |
Airport | Lufthavn | ||
Aqueduct | Akvædukt | Vandledning | |
Bank | Bank | ||
Barracks | Kaserne | Barakker | Bør den her ikke ændres, det er jo ikke bare barakker som bygges, men specifikt militære bygninger? = en kaserne. I spillet er der Kaserne, Kaserne II og Kaserne III |
Cathedral | Katedral | Domkirke | |
City Walls | Bymure | Fæstningsværker | Bemærk sammenhæng til de fæstningsværker som enhederne kan bygge i det åbne terræn. |
Coastal Defense | Kystforsvar | ||
Coinage | Kapitalisering | Møntprægning, udmøntning, mønt | Kapitalisering er vel egentlig at man laver alt om til mønt, hvilket ikke er tilfældet i spillet. Det er kun den løbende produktion der sælges for penge. |
Colosseum | Amfiteater | Kolosseum, Colosseum | Den her skal vist rettes? Hvis det er det i Rom staves det med C og ikke k (også på dansk), men der er kun ét med dette navn, nemlig det i Rom ellers hedder de Amfiteatre |
Courthouse | Retssal | Retsbygning, domhus | Domstol er et begreb (Eks.: Venstre Landsret kan principielt være i flere forskellige bygninger). |
Factory | Fabrik | ||
Granary | Kornmagasin | Kornkammer, Kornlager | Er Kornmagasin ikke bedre; og så have kornlager som navn for det lager byerne har fra starten af?) |
Harbour | Havn | ||
Hydro Plant | Vandkraftværk | ||
Library | Bibliotek | ||
Marketplace | Markedsplads | Torv, torveplads | |
Mass Transit | Kollektiv trafik | Infrastruktur, Kollektive Trafikmidler, Kollektiv transport | Bemærk at denne bygning formindsker forurening. Ikke afklaret om Kollektiv transport ikke er et bedre valg. |
Mfg. Plant | Industrikompleks | Fabrikskompleks | mfg. = manufacturing, da Factory sættes til Fabrik, kunne denne sættes til Industrikompleks for at adskille den mere fra Fabrik. |
Nuclear Plant | Atomkraftværk | Kernekraftværk | |
Offshore Platform | Olieplatform | offshore -> kyst-, | |
Palace | Palads | Slot, regentbygning | |
Police Station | Politistation | ||
Port Facility | Havneområde | Havneanlæg | Se eventuelt Harbour/Havn |
Power Plant | Elektricitetsværk | Kraftværk, Kulkraftværk | |
Recycling Center | Genbrugsplads | Genbrugsstation | |
Research Lab | Forskningslaboratorium | Forskningscenter | |
SAM Battery | SAM-batteri | Jord-til-luft missiler | SAM er en forkortelse for surface-to-air |
SDI Defense | SDI-forsvar | Stjernekrigsforsvar | SDI er en forkortelse for strategic defence initiative (stjernekrigsprojektet) |
Sewer System | Kloaksystem | Kloakanlæg, kloakker | kloakering er også en mulighed, men forståes ikke rigtig som en bygning. System virker umiddelbart heller ikke som en bygning. |
Solar Plant | Solcelleanlæg | ||
Space Component | Rumkomponent | ||
Space Module | Rummodul | Rum-modul | Ville umiddelbart fjerne -, da de to andre ikke har -. |
Space Structural | Rumstruktur | ||
Stock Exchange | Fondsbørs | Børs | Bør den her ikke ændres til Fondsbørs, der er et mere specifikt ord for bygningens betydning i spillet. En børs kan være meget andet end et sted hvor der handles aktier? |
Super Highways | Motorveje | Er der ikke stavefejl i den engelske ord, mener at det er et ord Superhighways | |
Supermarket | Supermarked | ||
Temple | Tempel | ||
University | Universitet | Videregående uddannelsesinstitution |